Среда, 22.11.2017, 04:51

*INTEGRATSIOON* (SOLDINO GÜMNAASIUM)

Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » 2015 » Октябрь » 3 » Международный День переводчика
14:28
Международный День переводчика


                                                         

30 сентября мы в нашей школе впервые отметили Международный День переводчика

Праздник официально учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT)

в 1991 году и отмечается в день смерти Святого Иеронима Стридонского,

который осуществил полный перевод Библии на латинский язык, в связи с чем

традиционно считается святым покровителем переводчиков. 


Ученики разных классов попробовали себя в роли устных и письменных

переводчиков различных видов текстов, включая поэтические, и поняли,

какая трудная это работа, ведь порой, полностью понимая смысл высказывания

на иностранном языке, так сложно подобрать слова, чтобы перевести его

на свой родной. Ещё сложнее переводить с родного языка на иностранный.

 

Ребята узнали, что в эстонском и английском языке профессии письменного

и устного переводчиков обозначаются разными словами, соответственно

tõlkija/tõlk и  translator/interpreter.

Ученики работали  с бумажными и электронными словарями, компьютерными

программами для перевода субтитров Subtitles Translator и Subtitle Workshop,

а также исследовали самый популярный online переводчик Google translate

и убедились, что, несмотря на всю его полезность, доверять ему на сто процентов не стоит. 

 

Гимназисты состязались в лингвистической олимпиаде, в которой наиболее

преуспели ученики 11А класса, занявшие все три призовых места.

Поздравляем победителя Михаила Айзупа!

 

Для знающих английский язык будет интересно познакомиться с

некоторыми известными ляпами горе-переводчиков.

  • No smoking! –Пиджаки не вешать!
  • I fell in love. - Я свалился в любовь.
  • Just in case - Только в портфеле
  • Finnish people - Конченные люди
  • Lets have a party! - Давайте организуем партию!
  • Earphones – Ушные телефоны
  • Gas tank – Газовый танк
  • Legends of the Fall – «Легенды падения»
  • John the Baptist – Баптист Джон
  • Copyright – Скопировано правильно
  • Watch out! – Посмотри снаружи!
  • Close to you – Закрыто для вас
  • When the king died, his eldest son succeeded to the throne. - Когда король
умер, его старший сын последовал за ним.
  • Заводской брак – Factory marriage
  • Орловская земля приветствует вас! – The Oryol earth welcomes you!

А вот подборка известных афоризмов о переводах и переводчиках.

  • Оригинал неверен по отношению к переводу. (Хорхе Луис Борхес)
  • Перевод - это автопортрет переводчика. (Корней Чуковский)
  • Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы,
то неверны. (Сафир Мориц-Готлиб)
  • Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых
по канве узоров. (Пьер Буаст)
  • Поэзия - то, что гибнет в переводе. (Роберт Фрост)
  • Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем. (Иоганн Вольфганг Гёте)
  • Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь
молчания иностранца. (Станислав Ежи Лец)
  • Он умел молчать на семи языках. (Фридрих Вольф)
  • Разговаривайте иногда на чужом языке, чтобы не забыть,
как плохо вы его знаете. (Болеслав Пашковский)

Вместе с учениками в этот день переводили Алексей Беззаборкин,

Анна Рауд, Дина Янковская, Ирина Бахрамова, Людмила Скокова, Марина Сякки,

Мария Лугина, Наталья Островерхова, Ольга Нагибина.

В репортаже использованы фотографии Ольги Нагибиной, Марины Сякки и из интернета.

Просмотров: 284 | Добавил: Konstantin | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Поиск
Календарь
«  Октябрь 2015  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2017Конструктор сайтов - uCoz